Titre original :

Évaluer la compréhension orale chez l’enfant pré-scolaire avec une paralysie cérébrale sévère : travail préliminaire à l’adaptation d’un test standardisé : le C-BiLLT

Mots-clés libres :
  • Paralysie cérébrale ; compréhension orale ; évaluation ; adaptation transculturelle
  • Cerebral palsy ; assessment ; comprehension ; cross-cultural adaptation
  • Langue : Français
  • Identifiant : ULIL_SMOR_2024_082
  • Faculté/Ecole : Médecine
  • Date de soutenance : 05/09/2024
  • Type de mémoire : Mémoire de Master
  • Discipline : Mémoire d'Orthophonie

Résumé

Tout comme les autres troubles non moteurs associés, la compréhension orale est rarement évaluée en contexte de paralysie cérébrale. Cela représente pourtant un enjeu en termes de projet thérapeutique et de prise en charge précoce. En l’absence de test français adapté aux conditions de handicap moteur sévère, nous avons étudié l’hypothèse de l’adaptation d’un test néerlandais, le C-BiLLT, basé sur un modèle développemental et normalisé sur une population de 18 mois à 7 ans. Un travail préliminaire de revue de littérature a confirmé l’absence d’alternative disponible ainsi que les bonnes qualités psychométriques du test à adapter. Nous avons ensuite employé une méthode de traduction-adaptation comprenant une double traduction, suivie d’une analyse qualitative des items puis d’une réunion. Nous avons abouti à des adaptations de 35/86 items sur les plans linguistiques, culturels et/ou iconographiques afin de viser l’équivalence entre la version française et la version originale. La version française paraît respecter la chronologie du développement lexical. Néanmoins, des structures syntaxiques sont manquantes et leur réorganisation pourra être nécessaire afin de maintenir une progression par niveau de complexité. À l’instar des adaptations norvégiennes et canadiennes, le travail de validation psychométrique de notre test, avec l’analyse statistique des items confirmera ou infirmera la capacité du test à discriminer selon les groupes d’âges. Si ceci est confirmé, la poursuite du travail de validation permettra à terme la diffusion en clinique et en recherche française d’un test de screening de la compréhension orale chez des patients avec paralysie cérébrale sévère.

Résumé traduit

Receptive language skills are barely assessed in the context of cerebral palsy. This is a major concern for early intervention. In the lack of a french language comprehension test specifically designed for children with severe motor disabilities, we investigated the hypothesis of adapting a Dutch test, the C-BiLLT (18 months to 7 years), based on a developmental model. A preliminary literature review confirmed that any alternative was available in french as well as the good psychometric qualities of the test. Then, we applied a translation-adaptation method involving a double translation, followed by a qualitative analysis of the items and finally a meeting. This resulted in linguistic, cultural and iconographic adaptations of 35/86 items, with the aim of achieving equivalence. The French version demonstrates to follow the lexical development chronology. However, some syntactic structures are missing, and may need to be reorganized in order to maintain a progression by level of complexity. Just like the Norwegian and Canadian adaptations, further psychometric validation work, with statistical analysis of the items, will confirm or refute the test's ability to discriminate between age groups. If this is confirmed, it will enable a screening test for oral comprehension for french patients with severe cerebral palsy.

  • Directeur(s) de mémoire : Gentilleau-Lambin, Perrine

AUTEUR

  • Bouchard, Aurélie
Droits d'auteur : Ce document est protégé en vertu du Code de la Propriété Intellectuelle.
Accès réservé aux membres de l'Université de Lille sur authentification