Titre original :

l'Interprétariat professionnel médical:connaissances et emploi par les internes de médecine générale

Mots-clés en français :
  • Accès aux soins
  • patients allophones
  • évaluation des pratiques
  • médecine générale
  • interprétariat professionnel médical

  • Services de traduction
  • Internes (médecine)
  • Connaissances, attitudes et pratiques en santé
  • Barrières de communication
  • Médecine générale
  • Connaissances, attitudes et pratiques en santé
  • Langue : Français
  • Discipline : Médecine générale
  • Identifiant : 2023ULILM179
  • Type de thèse : Doctorat de médecine
  • Date de soutenance : 29/06/2023

Résumé en langue originale

Contexte: L’accès aux soins des personnes allophones est limité en partie par la barrière de la langue. Cette population représente un nombre non négligeable de patients à prendre en charge, sans distinction de langue ou d’origine. L’interprétariat professionnel est recommandé par la HAS pour franchir cette barrière de façon déontologique. Il semblerait que les médecins généralistes aient peu connaissance de son existence et ne sachent pas comment y recourir, ce qui limite l’essor de l’interprétariat professionnel en médecine générale. Méthode: En premier lieu, l’élaboration d’un questionnaire sur les connaissances et l’emploi de l’interprétariat professionnel médical par les internes de médecine générale de Lille. Ensuite, l’élaboration d’une brochure explicative se basant sur une recherche bibliographique et des entretiens avec des professionnels du milieu de l’interprétariat. Résultats: Ce questionnaire a mis en évidence un défaut de connaissances et de formation des internes de médecine générale de Lille sur le sujet de l’interprétariat professionnel et de la communication avec les patients allophones chez 48,5% des répondeurs (IC 95% [36.62;67.25]). Il existe un engouement pour la mise en place d’une formation sur le sujet qui serait considérée comme une plus-value pour la formation de médecin généraliste chez 86,8% des répondeurs (IC 95% [82.65;90.87]). Conclusion: Le manque de connaissances et de formation des internes de médecine générale de Lille concernant l’interprétariat professionnel existe et peut être à l’origine d'erreurs dans la prise en charge des patients allophones. Il peut également freiner l’accès aux soins de cette population déjà démunie par la barrière de la langue. La réalisation d’une brochure et la mise en place d’une formation sur le sujet pourraient être une proposition de réponse à cette problématique, permettant une modification des pratiques actuelles.

  • Directeur(s) de thèse : Drion, Benoît

AUTEUR

  • Despres, Maud
Droits d'auteur : Ce document est protégé en vertu du Code de la Propriété Intellectuelle.
Accès libre