Titre original :

Dalla Historia destructionis Troiae al Volgarizzamento di Anonimo. Studi sulla tradizione manoscritta

Titre traduit :

De la Historia destructionis Troiae au Volgarizzamento di Anonimo (XIV siècle). Étude de la tradition manuscrite

Mots-clés en français :
  • Traditions manuscrites
  • Transposition en langue vernaculaire
  • Critique textuelle

  • Guido delle Colonne (1210?-1287?). Historia destructionis Troiae
  • Guido delle Colonne (1210?-1287?). Historia destructionis Troiae
  • Langue maternelle
  • Transmission des textes
Mots-clés en anglais :
  • Manuscript traditions
  • Vernacular adaptations
  • Textual criticism

  • Langue : Italien
  • Discipline : Langues et littératures romanes
  • Identifiant : 2025ULILH009
  • Type de thèse : Doctorat
  • Date de soutenance : 28/05/2025

Résumé en langue originale

La présente thèse est consacrée au Volgarizzamento di Anonimo, transposition toscane de l'Historia destructionis Troiae de Guido delle Colonne datant de la moitié du XIVᵉ siècle. L'étude se structure en trois chapitres principaux. Le premier chapitre vise à offrir une vue d'ensemble de l'ouvrage ainsi qu'à analyser les caractéristiques codicologiques et paléographiques des dix témoins manuscrits qui en assurent la transmission. Chaque témoin fait l'objet d'une description détaillée, accompagnée de réflexions critiques permettant, dans certains cas, de proposer des hypothèses quant à leur datation et à leur localisation.Le deuxième chapitre vise à explorer les sources complémentaires (outre celle principale, à savoir l'œuvre de Guido delle Colonne) auxquelles l'auteur a eu recours lors de la rédaction de son texte. L'une des caractéristiques majeures du Volgarizzamento di Anonimo réside en effet dans l'insertion de digressions au sein de la trame narrative dérivée de l'Historia destructionis Troiae. Ces digressions proviennent de sources variées : l'enquête a permis de mettre en lumière les liens étroits entre le Volgarizzamento et un corpus plus vaste de textes romans, parmi lesquels l'Histoire ancienne jusqu'à César, le Trésor, les versions en prose du Roman de Troie, ainsi que d'autres œuvres mineures issues de l'aire romane et extra-romane. Le troisième chapitre propose une tentative de classement des témoins selon leur contenu textuel. Il se divise en deux sections : la première procède à la collation de plusieurs loci critici, permettant de formuler l'hypothèse de l'existence de familles textuelles distinctes et aisément identifiables ; la seconde se concentre sur le paratexte et, plus précisément, sur l'organisation interne des témoins, dans le double objectif d'examiner le contenu propre à chacun d'eux et de comparer les manuscrits en fonction de la structuration en chapitres qu'ils adoptent. La thèse se conclut par un appendice contenant des transcriptions interprétatives de certains passages clés du Volgarizzamento, extraits du manuscrit conservé à la Biblioteca Palatina de Parme (Parmense 1043). Il s'agit plus précisément des sections absentes de l'œuvre de Guido delle Colonne, ajoutées par l'auteur toscan à partir d'autres sources.

Résumé traduit

This thesis is devoted to the Volgarizzamento di Anonimo, a Tuscan transposition of Guido de Columnis' Historia destructionis Troiae, dating from the mid-fourteenth century. The study is structured in three main chapters. The first chapter aims to provide an overview of the work and to analyse the codicological and palaeographical features of the ten manuscripts through which the text has been transmitted. Each manuscript is described in detail and accompanied by critical reflections that, in some cases, allow for the proposal of hypotheses concerning its dating and geographical origin.The second chapter investigates the additional sources (besides the principal one, namely Guido delle Colonne's work) that the anonymous author drew upon in the composition of his text. One of the defining features of the Volgarizzamento di Anonimo lies in the insertion of digressions within the narrative framework inherited from the Historia destructionis Troiae. These digressions are drawn from a range of sources: the investigation highlights the close relationship between the Volgarizzamento and a broader corpus of Romance texts, including the Histoire ancienne jusqu'à César, the Trésor, the prose versions of the Roman de Troie, as well as other minor works from both the Romance and non-Romance traditions. The third chapter presents an attempt to classify the manuscript witnesses on the basis of textual content. It is divided into two sections: the first involves a collation of selected loci critici, enabling the formulation of a hypothesis regarding the existence of distinct and recognisable textual families; the second focuses on the paratext, and more specifically on the internal organisation of the witnesses, with the dual aim of assessing the specific content of each and comparing the manuscripts in terms of their division into chapters. The thesis concludes with an appendix containing interpretative transcriptions of selected key passages from the Volgarizzamento, drawn from the manuscript preserved in the Biblioteca Palatina in Parma (Parmense 1043). These passages correspond to sections absent from Guido de Columnis' work.

  • Directeur(s) de thèse : Robin, Anne - Punzi, Arianna
  • Président de jury : Nardone, Jean-Luc
  • Membre(s) de jury : Rachetta, Maria Teresa - Di Sabatino, Luca
  • Rapporteur(s) : Nardone, Jean-Luc - Baggioni, Laurent
  • Laboratoire : Centre d'études en civilisations, langues et littératures étrangères (Villeneuve-d'Ascq, Nord)
  • École doctorale : École doctorale Sciences de l'homme et de la société

AUTEUR

  • Autorino, Samuele
Droits d'auteur : Ce document est protégé en vertu du Code de la Propriété Intellectuelle.
Accès libre