Titre original :

Anseïs de Carthage - Édition critique du manuscrit BnF fr. 793

Titre traduit :

Anseïs de Carthage - Critical edition of the manuscrit BnF fr. 793

Mots-clés en français :
  • Edition critique
  • Chanson de geste
  • Anseïs de Carthage

  • Anseïs de Carthage
  • Chansons de geste
  • Manuscrits
Mots-clés en anglais :
  • Critical edition
  • Epic
  • Anseïs de Carthage

  • Langue : Français
  • Discipline : Langue et littérature françaises
  • Identifiant : 2022ULILH034
  • Type de thèse : Doctorat
  • Date de soutenance : 09/12/2022

Résumé en langue originale

Notre thèse propose une nouvelle édition critique de la chanson de geste Anseïs de Carthage, datée du milieu du XIIIe siècle, à partir du manuscrit BnF fr. 793. Le texte d‘Anseïs von Karthago, publié par Johann Alton en 1892, ne répondait plus aux normes scientifiques actuelles et une nouvelle édition était donc nécessaire. Notre travail suit les principes d'édition des manuscrits médiévaux préconisés par l'École Nationale des Chartres. Nous avons relevé toutes les variantes en nous appuyant sur l'ensemble de la tradition manuscrite : celle-ci comporte trois manuscrits complets (BnF fr. 1598 et 12548 et B.M. Lyon, P.A. 59), le manuscrit de Durham (Cathedral Library, V. II. 17) amputé de son début et ignoré par J. Alton, et quelques courts fragments. L'introduction grammaticale étudie la langue de la copie, du point de vue graphique et phonétique, ainsi que dans ses principales caractéristiques morphologiques, syntaxiques et métriques. Le manuscrit de base [A] présente deux mains successives, dont les habitudes propres à chaque copiste sont signalées. Il se distingue par son caractère régional, tant par la présence de traits phonétiques et morphologiques propres à la scripta picarde que par des hapax ou mots régionaux. L'édition est accompagnée d'un glossaire qui vise l'exhaustivité et d'un index des noms propres qui s'efforce de les identifier. À partir de ces éléments (notamment des toponymes), des hypothèses sont proposées sur la localisation de l'œuvre (Hainaut, Cambrésis, Vermandois) et ses possibles commanditaires. L'introduction littéraire propose plusieurs pistes de réflexion afin d'inscrire cette chanson de geste dans son contexte littéraire et historique : nous avons étudié comment ce texte est associé à d'autres œuvres selon les manuscrits considérés, l'intertextualité entre ces textes ainsi qu'avec les œuvres contemporaines : autres chansons de geste, lais bretons, romans antiques (notamment le Roman de Troie, car Anseïs de Carthage est caractérisé par une forte présence du mythe troyen), et l'hybridité générique entre roman et chanson de geste, trait que la chanson partage avec d'autres œuvres épiques à partir du XIIIe siècle. Sont également étudiés la place de la religion, le traitement de l'espace et de la temporalité, ainsi que la question, centrale dans la chanson, du pouvoir et de sa transmission d'une génération héroïque à l'autre, montrant l'intérêt de l'auteur pour l'histoire de son temps.

Résumé traduit

Our thesis offers a new critical edition of the chanson de geste Anseïs de Carthage, dating back to the middle of the 13th century, based on the manuscript BnF fr. 793. The text of Anseïs von Karthago, published by Johann Alton in 1892, was no longer meeting current scholarly standards and a new edition was therefore necessary. Our work follows the principles of editing medieval manuscripts recommended by the École Nationale des Chartres. We have noted all the variations by relying on the whole manuscript tradition : this one includes three complete manuscripts (BnF fr. 1598, BnF fr. 12548 and B.M. Lyon, P.A. 59), the Durham manuscript (Cathedral Library, V. II. 17) with its beginning cut and ignored by J. Alton, and some short fragments. The grammatical introduction studies the language of the copy, from the graphic and phonetic point of view, as well as in its main morphological, syntactic and metrical characteristics. The staple manuscript [A] presents two successive scribal hands, with specific habits indicating each copyist. It is distinguished by its regional character, from the presence of phonetic and morphological features specific to the Picardy scripta to the existence of hapax or regional words. With the edition is enclosed a glossary that aims to be exhaustive and an index of proper names that attempts to identify them. Based on these elements (notably toponyms), we suggest hypotheses on the location where the work is from (Hainaut, Cambrésis, Vermandois) and its possible patrons. The literary introduction offers several points to ponder in order to set this chanson de geste in its literary and historical context : we have studied how this text is associated with other works according to the regarded manuscripts, the intertextuality between these texts as well as with contemporary works such as other chansons de geste, Breton lais, ancient romances (especially the Roman de Troie, as Anseïs de Carthage is characterized by a strong presence of the Trojan myth), and the generic hybridism between novel and chanson de geste, a trait that the chanson shares with other epic works from the thirteenth century onward. The place of religion, the way space and temporality are dealt with, and the question of power and its transmission from one heroic generation to the next, central to the song, are also studied, showing the author's interest in the history of his time.

  • Directeur(s) de thèse : Castellani, Marie-Madeleine
  • Président de jury : Henrard, Nadine
  • Membre(s) de jury : Carné, Damien de - Poulain-Gautret, Emmanuelle
  • Rapporteur(s) : Henrard, Nadine - Haugeard, Philippe
  • Laboratoire : Analyses littéraires et histoire de la langue (Villeneuve d'Ascq, Nord)
  • École doctorale : École doctorale Sciences de l'homme et de la société (Villeneuve d'Ascq, Nord)

AUTEUR

  • Florent, Julien