Titre original :

Exil et politique dans les récits turco-asiatiques de Cristina di Belgiojoso

Titre traduit :

Exile and politics in Cristina di Belgiojoso's turkish novels

Mots-clés en français :
  • Politique de la Turquie ottomane
  • Écriture de l'exil au féminin
  • Voyageuses occidentales au Proche Orient
  • Orientalisme
  • Traduction
  • Question féminine

  • Belgiojoso, Cristina Trivulzio (1808-1871 ; princesse de)
  • Écrivains exilés
  • Orientalisme (littérature)
Mots-clés en anglais :
  • Ottoman politics
  • Exile writing
  • Occidental travelers in Near Eastern
  • Orientalism
  • Translation
  • Women's issue

  • Langue : Français
  • Discipline : Langues et littératures romanes
  • Identifiant : 2022ULILH002
  • Type de thèse : Doctorat
  • Date de soutenance : 07/05/2022

Résumé en langue originale

La présente thèse se propose d'examiner certains aspects des cinq romans et de la pièce de théâtre que Cristina di Belgiojoso écrivit juste après son exil en Asie Mineure, et qui furent publiés dans la « Revue des Deux Mondes » entre 1856 et 1858. Le corpus en objet constitue le seul rapprochement de l'auteure au genre romanesque et je me propose, entre autres, de retracer l'itinéraire qui conduit ce personnage tout à fait complexe à cette étape littéraire. Faisant œuvre de dénonciation de ce qui était la condition des femmes turques au milieu du XIXe siècle, la prose de Cristina di Belgiojoso assigne un rôle central au thème politique. Se prêtant à une analyse croisée où les concepts d'impérialisme et de genre s'intersectent, l'élément politique des récits turco-asiatiques peut également servir de dispositif critique, voire de paradigme au moyen duquel élaborer une lecture de la dimension auctoriale de la princesse, ainsi que de l'eurocentrisme qui marque ses écrits. Au cours des dernières décennies, plusieurs spécialistes ont conduit sur ce corpus des analyses à propos de la représentation de la figure féminine, notamment par rapport au canon orientaliste ; cependant, on constate l'absence d'études concernant la présence - thématique et structurelle - de la politique ottomane à l'intérieur des ouvrages en question. Avec mon travail, je me propose de marquer un premier jalon dans cette direction. En partant de l'idée que l'orientalisme littéraire dont cette écriture fait partie est (sous certains aspects) une expression phénoménologique d'un sentiment tout-à-fait politique, j'observe le rôle - à la fois narratif et symbolique - que les évènements politiques recouvrent dans cette prose. L'analyse conduite sur les textes confirme la posture eurocentriste de Belgiojoso, et montre comment ses personnages se font tour à tour le symbole du sécularisme européen, ou bien des courants conservateurs ottomans, dans la constante mise en scène d'un conflit entre ce que l'auteure nomme « ancien régime » et le souffle progressiste dont le Vieux Continent est porteur. La constatation de l'impérialisme sous-jacente à la prose de cette auteure m'a ensuite amenée à en observer les implications également par rapport à l'autobiographisme, trait caractéristique des récits turco-asiatiques belgiojosiens. En situant l'auteure dans la vaste littérature produite par les patriotes italiens expatriés, je montre comment la représentation que Belgiojoso propose d'elle-même s'éloigne des topoi rhétoriques propres à la tradition littéraire de l'exil. Comme le genre et la classe sociale de cette auteure sont un élément incontournable pour saisir la complexité de son œuvre, dans une perspective de genre je retrace le parcours circulaire qui amène la princesse des espaces à prédominance masculine tels que la politique, l'historiographie et la presse, jusqu'au genre romanesque, où la politique arrive à trouver toutefois sa place. On verra que l'exil donne à Belgiojoso l'occasion de s'affirmer en tant que femme auteure, enfin légitimée à écrire à propos des femmes et pour les femmes. La princesse semble suivre un itinéraire littéraire circulaire, qui la conduit finalement à une prose romanesque « au féminin » structurellement régi par le thème politique. Enfin, dans une perspective traductologique, j'essaie de sonder l'hybridité culturelle et en conséquence linguistique du corpus, et je propose une première traduction de deux de ses ouvrages. Les deux traductions vers l'italien sont suivies d'un commentaire où je propose des réflexions concernant les enjeux du travail traductif, ainsi que les défis posés par la double distance - à la fois diachronique et diatopique - que cette écriture de l'exil incarne.

Résumé traduit

The present thesis aims to consider some aspects of the five novels and the play that Cristina di Belgiojoso wrote right after her exile in Asia Minor, and which were published in the « Revue des Deux Mondes » between 1856 and 1858. This corpus constitutes the only approach of the author to the fictional and novelistic genre, and, in my work, I retrace the metaphorical and geographical itinerary that leads Princess Belgiojoso to this literary stage. While denouncing the condition of Turkish women in the mid-19th century, Belgiojoso's prose assigns a central role to the politics. The political element of these Turkish novels lends itself to an intersectional analysis in which the ideas of imperialism and gender cross each other. Furthermore, it serves as a critical device and as a paradigm through which I develop an interpretation of Belgiojoso's auctorial dimension, including the eurocentrism characterizing her writings. Over the last few decades, her works have been studied mainly about the female representation in relation to the Orientalist canon; meanwhile it is possible to notice the lack of research about the thematic and structural role that Ottoman politics has in them. With my thesis, I aim to make a first step in this direction. Since literary Orientalism is in some way a phenomenological expression of political ideas, I observe the symbolic and narrative function that political events have in this prose. The review conducted on this body of research confirms Belgiojoso's Eurocentric position and shows how her characters alternately embody European secularism and Ottoman conservatism in the constant representation of the struggle between what the author calls « ancien régime » and the progressive blow brought by the Old World. I then observed the imperialistic ideology underlying Belgiojoso's Turkish novels in respectof the autobiographical character of her writing, showing how the self-representation of the author is far from the rhetorical topoi of other Italian Risorgimental patriots. Since the gender and the social status of this literary figure are some essential features to understand the complexity of her work, adopting a gender perspective, I retrace the circular journey that leads the Princess from writing and subject areas conventionally regarded as masculine (such as the politics, the historiography, and the press) to the fictional novel, in which, nevertheless, politics manages to find its place. Exile is what gives her the freedom to write about women and to assert herself as a female intellectual writer. Princess Belgiojoso seems to follow a circular path which finally leads her to a fictional « écriture de l'exil au féminin » ruled by the theme of politics. Furthermore, I explore the cultural and linguistic hybridity of the literary body in question, and I propose a first translation of two Belgiojosian texts. The translations are followed by a commentary in which I share some reflections about the translating process and the challenges posed by the double distance (both diachronic and diatopic) that this exile writing embodies.

  • Directeur(s) de thèse : Cederna, Camilla Maria - Del Lungo, Andrea
  • Président de jury : Jacot Grapa, Caroline
  • Membre(s) de jury : Mauri, Antonella - Tatti, Silvia - Mariotti, Flavia
  • Laboratoire : Centre d'études en civilisations, langues et littératures étrangères (Villeneuve-d'Ascq, Nord)
  • École doctorale : École doctorale Sciences de l'homme et de la société (Villeneuve d'Ascq, Nord)

AUTEUR

  • Testa, Alessia
Droits d'auteur : Ce document est protégé en vertu du Code de la Propriété Intellectuelle.
Accès réservé à l'ensemble de la communauté universitaire